|1||Dies iræ, dies illa|
Solvet sæclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
|Day of wrath and doom impending.|
David’s word with Sibyl’s blending,
Heaven and earth in ashes ending.
|The day of wrath, that day|
will dissolve the world in ashes,
David being witness along with the Sibyl.
|2||Quantus tremor est futurus,|
Quando Judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
|Oh, what fear man’s bosom rendeth,|
When from heaven the Judge descendeth,
On whose sentence all dependeth.
|How great will be the quaking,|
when the Judge will come,
investigating everything strictly.
|3||Tuba mirum spargens sonum,|
Per sepulchra regionum,
Coget omnes ante thronum.
|Wondrous sound the trumpet flingeth;|
Through earth’s sepulchres it ringeth;
All before the throne it bringeth.
|The trumpet, scattering a wondrous sound|
through the sepulchres of the regions,
will summon all before the throne.
|4||Mors stupebit et natura,|
Cum resurget creatura,
|Death is struck, and nature quaking,|
All creation is awaking,
To its Judge an answer making.
|Death and nature will marvel,|
when the creature will rise again,
to respond to the Judge.
|5||Liber scriptus proferetur,|
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
|Lo, the book, exactly worded,|
Wherein all hath been recorded,
Thence shall judgement be awarded.
|The written book will be brought forth,|
in which all is contained,
from which the world shall be judged.
|6||Judex ergo cum sedebit,|
Quidquid latet apparebit:
Nil inultum remanebit.
|When the Judge his seat attaineth,|
And each hidden deed arraigneth,
Nothing unavenged remaineth.
|When therefore the Judge will sit,|
whatever lies hidden will appear:
nothing will remain unpunished.
|7||Quid sum miser tunc dicturus?|
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
|What shall I, frail man, be pleading?|
Who for me be interceding,
When the just are mercy needing?
|What then will I, poor wretch [that I am], say?|
Which patron will I entreat,
when [even] the just may [only] hardly be sure?
|8||Rex tremendæ majestatis,|
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
|King of Majesty tremendous,|
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us!
|King of fearsome majesty,|
Who freely savest those that are to be saved,
save me, O font of mercy.
|9||Recordare, Jesu pie,|
Quod sum causa tuæ viæ:
Ne me perdas illa die.
|Think, kind Jesu! – my salvation|
Caused Thy wondrous Incarnation;
Leave me not to reprobation.
|Remember, merciful Jesus,|
that I am the cause of Thy way:
lest Thou lose me in that day.
|10||Quærens me, sedisti lassus:|
Redemisti Crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
|Faint and weary, Thou hast sought me,|
On the Cross of suffering bought me.
Shall such grace be vainly brought me?
|Seeking me, Thou sattest tired:|
Thou redeemedst [me], having suffered the Cross:
let not so much hardship be in vain.
|11||Juste Judex ultionis,|
Donum fac remissionis,
Ante diem rationis.
|Righteous Judge, for sin’s pollution|
Grant Thy gift of absolution,
Ere the day of retribution.
|Just Judge of vengeance,|
make a gift of remission
before the day of reckoning.
|12||Ingemisco, tamquam reus:|
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
|Guilty, now I pour my moaning,|
All my shame with anguish owning;
Spare, O God, Thy suppliant groaning!
|I sigh, like the guilty one:|
my face reddens in guilt:
Spare the supplicating one, O God.
|13||Qui Mariam absolvisti,|
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
|Through the sinful woman shriven,|
Through the dying thief forgiven,
Thou to me a hope hast given.
|Thou who absolvedst Mary,|
and heardest the robber,
gavest hope to me, too.
|14||Preces meæ non sunt dignæ;|
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
|Worthless are my prayers and sighing,|
Yet, good Lord, in grace complying,
Rescue me from fires undying.
|My prayers are not worthy:|
but do Thou, [who art] good, graciously grant
that I not be burned up by the everlasting fire.
|15||Inter oves locum præsta.|
Et ab hædis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
|With Thy sheep a place provide me,|
From the goats afar divide me,
To Thy right hand do Thou guide me.
|Grant me a place among the sheep,|
and take me out from among the goats,
setting me on the right side.
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
|When the wicked are confounded,|
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me with Thy saints surrounded.
|Once the cursed have been silenced,|
sentenced to acrid flames:
Call Thou me with the blessed.
|17||Oro supplex et acclinis,|
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
|Low I kneel, with heart’s submission,|
See, like ashes, my contrition,
Help me in my last condition.
|[Humbly] kneeling and bowed I pray,|
[my] heart crushed as ashes:
take care of my end.
|18||Lacrimosa dies illa,|
Qua resurget ex favilla,
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus:
|Ah! that day of tears and mourning,|
From the dust of earth returning
Man for judgement must prepare him,
Spare, O God, in mercy spare him.
|Tearful [will be] that day,|
on which from the glowing embers will arise
the guilty man who is to be judged.
Then spare him, O God.
|19||Pie Jesu Domine,|
Dona eis requiem. Amen.
|Lord, all-pitying, Jesus blest,|
Grant them Thine eternal rest. Amen.
|Merciful Lord Jesus,|
grant them rest. Amen